Coming Soon

The categories will be completely reworked in the next few days. For teachers, the new ones will be partly by subject, partly by level, so that all posts likely to be of interest to middle-school, high-school, college, or graduate school teachers will be in separate archive files. Of course, many posts will fall into more than one of these categories, and will therefore be archived in more than one file.

Posted in Announcements | Leave a comment

Latin Scrabble I: Introduction

Note: Four more parts will follow: II. Calculating letter frequencies, III. Clarifying the rules, IV. A special rule to make things more interesting, V. Why Latin Scrabble is better than English Scrabble. The whole will then be put together into Word and PDF files for easy printing, but I want to allow comments first.

An Internet search suggests that people have occasionally used ordinary English Scrabble sets to play Latin Scrabble (91 hits for the phrase on Google), but that the experience is not always entirely satisfying. Fortunately, Latin uses the same alphabet as English, with a few subtractions — or rather, with few non-additions, since Latin came first. (Offhand, I can’t think of any modern European language that does not use accents, umlauts, slashes, or other special characters.) Unfortunately, the letter-mix for the two languages is quite different. For instance, Latin texts contain proportionally fewer Bs, Fs, and Gs and propertionally more Cs, Qs, and Us than English, so playing Latin Scrabble with an English Scrabble set can be frustrating. However, it’s easy enough to make Latin Scrabble sets out of English sets.

The first step is simple: buy two standard-model English-language Scrabble sets. ‘Classic Scrabble’ sets can be bought for anything from less than $8.00 to around $11.00 at WalMart. Even at list price ($12.99), two sets should be well within the means of graduate students, adjunct instructors, and Catholic high school teachers. (Bags of letters could once be ordered through the Hasbro website, but at $5.00 plus postage, the savings hardly justified the wait. In any case, I can no longer find the extra-letters page, so perhaps they are no longer sold separately.)

The second step is to add and subtract letters to make the proper mix. Start with one set, subtract letters that are commoner in English than in Latin, and use the second set to add those that are commoner in Latin than in English. Here is my recommendation:

Subtract: one D, one F, two Gs, one H, one L, and three Os, which are all less frequent in Latin than in English. Subtract the K, both Ys, and the Z, which are far too rare in Latin to have tiles to themselves. Subtract one W, keeping the other to use as an M. (More on these last two points below.) Don’t throw the subtracted letters away: you may need to replace lost letters. And be sure to mark which set is which: it can be quite time-consuming to try to figure out which set is the Latin set and which is the leftovers if you get them mixed up. If you are careful, you can always turn them back into a pair of English Scrabble sets for non-classical occasions, though it does take a while.

Add from the second set: two Cs, three Is, two Ms, one P, one Q, three Ss, and two Ts. Since U and V are interchangeable, add either all four of the Us from the second set, or two of the Us and both of the Vs. Latin Scrabble needs five Ms instead of two, so you also need to keep one of the Ws from either set and turn it upside down when it comes up in play. Obsessive-compulsive aesthetes with money to burn can always buy a third set for the M, and a fourth and fifth to secure a complete set of Vs, since Scrabble sets contain only capital letters, and V as a vowel (IVS, GAVDEO, SERVVS) looks much better than U as a consonant (UIS, UERGILI, SERUUS).

The main problem is what to do about K, Y, and Z. All three are found in Latin — Y and Z mostly in Greek borrowings — but are so very rare that keeping even one of each in the mix would provide horrible challenges to whoever draws them. One possible solution is to use one of the blanks that come with Scrabble for these three letters, and only these three, and make it worth 10 or more points. This works best if proper names are allowed: being able to play the various forms of Kaeso or Hyale or Zethus will make K, Y, and Z much more doable. Without proper names, K could only be used in KALENDAE, KALENDARUM, KALENDAS, or KALENDIS, all of which would be very difficult unless someone else has played the corresponding form of the gerundive ALENDUS. A better solution would be to keep both of the standard blanks in the letter mix as true wild-cards, with a value of 0, but to add a rule that if a blank is used to represent K, Y, or Z, it will be worth a lot of points. Since the three are not equally rare, I recommend 20 points for K, 10 for Y, and 15 for Z. No doubt practice will tell whether these numbers are too high or too low.

A few other letters have different values in Latin Scrabble: I recommend making V and M = 1, P = 2, G and Q = 4. The printable version of this essay will include a large-print chart to hang on the board so players don’t forget.

Next: How I calculated the letter mix. This may also interest those who wish to make Scrabble sets for other exotic languages (Etruscan? Sumerian? Elamite?).

Posted in Latin Scrabble | 1 Comment

Oh Well . . . .

I spent all last Thursday afternoon with a nagging feeling that I was forgetting to do something, and only realized that I had missed the National Spelling Bee an hour or two after it ended. I guess the habit of not watching ESPN is hard to break — like the habit of not posting here. The details of this year’s contest are on this page (in PDF form), which lists every word by round and how it was spelled or misspelled. Since every contestant except winner Anurag Kashyap misspelled one word, I wonder whether recording the results for posterity is entirely wise. Might it not encourage obsessive-compulsive types to pore over their failures repeatedly? And wouldn’t a disproportionate number of National Spelling Bee finalists have obsessive-compulsive tendencies, or is that just a stereotype? Time to watch Spellbound (not the Hitchcock one) for clues.

I wonder how many found the last word in the 16th round (out of 19) particularly pertinent. As if to taunt the ignorant, the results page doesn’t provide any definitions, but ‘onychophagy’ must mean “eating one’s fingernails”.

Posted in General | Leave a comment

Must-See TV

Tomorrow is the one day of the year I watch ESPN: the finals of the National Spelling Bee will be on from 10:00 to 12:00 and 1:00 to 3:30 Eastern time. I probably won’t blog it, or watch the whole thing, but I’ll certainly watch parts of it. How spelling qualifies for showing on an all-sports channel I will never understand.

Posted in General | Leave a comment

Alt-Code Charts — now with Eth and Thorn!

I made these up for work a few months ago, and some of you may find them useful. They are charts giving the standard Alt-codes for accented letters that are used in various software packages, for instance Alt-237 (on the number pad) for small I with an acute accent (í) or Alt-159 for capital Y with an umlaut (Ÿ). These charts put the symbols on a grid, with six columns for A, E, I, O, U, and Y, five rows for acute, grave, circumflex, umlaut, and tilde, and three more rows at the bottom for æ, ß, and other symbols that do not fit into the main grid. The letters are in 36 point type so you can hang them on the wall behind your desk and still see them.

Not clear what I mean? Just click on one of the links to see the files. The first chart (DOC or PDF) puts the first five rows in the order that seemed most natural to me, and most likely to anyone else who has taken Greek (probably not a large subset of my readers): acute, grave, circumflex, umlaut, and tilde, in that order. The second chart (DOC or PDF) puts the rows in the order implied by the numerical sequence of Alt-codes: grave, acute, circumflex, tilde, umlaut. This puts alt-192 (À), alt-193 (Á), alt-194 (Â), alt-195 (Ã), and alt-196 (Ä) in numerical order from top to bottom, and the same goes for most of the other columns.

There are gaps on both charts, since not every letter can take every accent, at least in Microsoft world. I take advantage of these gaps by putting Ç ç and Ñ ñ between à ã and Õ õ in the same row. These four symbols are used mostly in modern Romance languages — between them, Spanish and Portuguese use all four —, so they go well together, and they’re even in alphabetical order. Here and in the bottom row, the intrusive consonants are shaded to make them stand out.

As always, the comments are open for suggested additions and corrections. Comments are moderated to filter out spam, so they will not appear until I approve them.

Posted in Handouts, Work: Editing, Work: Indexing | Tagged | 2 Comments

Pedantic Mondegreen

A few days ago, the same friend whose book I so gravely defaced (see previous post) told me about Michael Quinion’s World Wide Words site,* which looks likely to fill many hours of my time in the next few weeks, though I didn’t actually get around to visiting it until I Googled the word ‘mondegreen’ to write this post. As Quinion puts it, a mondegreen involves “creative mishearing of lyrics”. The classic example is Jimi Hendrix’s “ ’scuse me while I kiss the sky”, which many have misheard as “ ’scuse me while I kiss this guy”. Quinion also tracks down the etymology, and it turns out that ‘mondegreen’ is itself a mondegreen:

I discovered that the name was coined by Sylvia Wright, in an article called “The Death of Lady Mondegreen”, in Harper’s Magazine in 1954. It appears she had as a child misheard the last line of a famous old Scottish ballad called The Bonny Earl o’ Murray (sometimes spelled Moray) and thought it went:

Ye Hielands and ye Lowlands,
O where hae ye been?
Thay hae slain the Earl o’ Murray,
And Lady Mondegreen.

“How romantic to have them both die together,” she thought, and was bitterly disappointed when the last line turned out to be the much more prosaic: “And hae laid him on the green”. However, she turned her disappointment to our benefit by changing her elegant-sounding mistake into a truly aristocratic name for the whole class of aural misinterpretations.

I have one small quibble: surely the version Sylvia Wright misheard was “And laid him on the green”, without the “hae” — unless she misheard that, too.

To come at last to my pedantic mondegreen, there is a bluegrass or traditional country song whose title I cannot recall, though I have heard it in several different versions. Whenever I hear someone sing that love “fades like the mornin’ do”, my immediate reaction is “hey, shouldn’t that be ‘fades as the mornin’ does’?” It always takes a second or two to realize, or remember, that love actually fades “like the mornin’ dew”.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

*If only Quinion were working at Walt Whitman College in Walla Walla, Washington, instead of somewhere in the U.K., he could set a world record for alliteration.

Postscript: (5/22)

It appears that I was wrong in thinking the college in Walla Walla is ‘Walt Whitman’, not just ‘Whitman’. (See first comment.) Perhaps my memory was led astray by the alliteration, adding a bit more to make it more extreme. Perhaps I just assumed that a Whitman College would be named after the most famous Whitman. Or perhaps whoever first mentioned the college to me was under the same misapprehension.

Posted in Jokes, Orbilius | 2 Comments

Ex Libris

I thought I’d posted on this before, but Google disagrees. Apologies to anyone who has heard it before.

The internet Classics list has been discussing how to say ‘Ex Libris’ in Greek, which reminded me (as so many things do) of something else only tangentially related. A friend once gave me a book that already had his bookplate in it, since he’d gotten a new, unthumbed copy for Christmas and no one really needs two copies of Greek Mathematical Thought and the Origins of Algebra. As a joke, I added a single Latin word before ‘Ex Libris’. As far as I was able — which was pretty far — I used exactly the same font and color as the printed bookplate. What was that word? Surreptus, of course.

Posted in Jokes | Leave a comment

Handouts I

I have made up a one-page handout cross-referencing Seneca’s Epistulae Morales against the various 20th-century commentaries, each of which covers a different selection. The Word 2000 for Windows (.doc) version is here, the Adobe Acrobat (.pdf) version here.

Besides showing at a glance which commentaries cover which letters, and (very interesting) which letters are more or less popular among commentators, I also use it as a check-off list to keep track of which ones I’ve read. With 124 letters and a substantial fragment of another, it’s easy to lose track. If anyone wants to see how I did it, or is curious about which ones I’ve read, the color-coded personalized versions are here (.doc) and here (.pdf).

Feel free to print out any of these files and use them yourselves. As always, comments and queries are welcome. I should probably mention that the unfortunate language in 47 and 56 is a purely coincidental result of listing commentators by the first letters of their last names and in order of publication.

Posted in Handouts, Latin Literature | Tagged , | Leave a comment

Variations on a Theme

The first two are well-known, but I’m particularly (perversely?) fond of the third. I ran across it years ago in a four-volume edition of Belloc’s verse, and have been looking for it ever since. The weblogger who calls herself The Rat recently quoted the second poem, which reminded me to look for the third once again. I was delighted to find that it has finally turned up on the web, though I don’t much care for the I Love Poetry site where I found it (too cutesy for my taste, even if the snuggly polar bears would make an excellent wedding card for one particular blogger):

I. Pierre de Ronsard (1524-1585), from Sonnets pour Hélène:

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise aupres du feu, devidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous esmerveillant:
Ronsard me celebroit du temps que j’estois belle.

Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Desja sous le labeur à demy sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille resveillant,
Benissant vostre nom de louange immortelle.

Je seray sous la terre et fantaume sans os:
Par les ombres myrteux je prendray mon repos:
Vous serez au fouyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et vostre fier desdain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain:
Cueillez d´s aujourd’huy les roses de la vie.

If you can’t handle 16th-century French, there are English translations here (Humbert Wolfe) and here (Anthony Weir — scroll down past the Albanian stuff).

II. William Butler Yeats (1865-1939), “When you are old”:

When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face among a crowd of stars.

III. Hilaire Belloc (1870-1953), “The Fragment”:

Towards the evening of her splendid day
Those who are little children now shall say
(Finding this verse), ‘Who wrote it, Juliet?’
And Juliet answer gently, ‘I forget.’

Posted in Culture: Poetry | 1 Comment

Two Footnotes

I always have a mild urge to call them ‘feetnotes’ . . . .

Two things that surprised me about Der Rosenkavalier at the Met yesterday:

1. I don’t think I’d ever heard a non-ironic non-metaphorical use of the word ‘lackey’ before, but the Met’s surtitles used the word dozens of times. Perhaps they use an archaic translation? If so, how to explain the first verb in this passage:

“Lerchenau’s men are stoned on brandy. They’re molesting our maids worse than Turks or Croatians. Fetch the lackeys!”

Any translation that uses both ‘stoned’ (except in reference to collective punishment) and ‘lackeys’ is having trouble maintaining a consistent stylistic register.

By the way, I wonder how long before the unapologetic ethnic slurs in some operas cause trouble. As I recall, the other Strauss’s Die Fledermaus mocks gypsies and Hungarians as well as lawyers, stutterers, and a couple of other groups I’ve forgotten. Not Jews, though, unless my memory deceives me, which is a pleasant surprise, now that I think about it — perhaps Johann thought that had been overdone.

2. No one else laughed when the three orphan girls begging for charity from the Marschallin sang

&#147Father fell on the field of honor. Following him is our goal.”

Am I wrong in seeing a mildly obscene pun? Surely a woman in 1911 could only ‘fall’ on the field of ‘honor’ by engaging in premarital sex. I suppose I should check the German text, but I’m guessing that the metaphor of ‘fallen woman’ and the restriction of ‘honor’ in women to chastity transcended linguistic boundaries.

Posted in Jokes, Opera | 1 Comment

Long Before BlogSpot . . . .

A book I’m indexing reports that the 19th century mathematician Augustin-Louis Cauchy was so prolific that he sometimes published papers at the rate of two per week. When the editors of his favorite journal imposed a quota, he persuaded a family member to create a new journal containing nothing but his own work. The book does not give the name of the journal, which is annoying but leaves room for plausible conjecture. How about Cauchiana ? Revue de Cauchy ? Études Cauchiennes ? Le contenu, c’est moi ? Moi, moi, moi ? Of course, today he wouldn’t need a family member in publishing, he could just start up Cauchyblog.

Update: (April 5, 9:34 PM)

My brother the engineer tells me that the first journal did not ban Cauchy, just imposed a four-page limit on articles, when his sometimes ran to hundreds of pages. His source reports that the journal that imposed the limit was the weekly Comptes rendus of the French Academy of Sciences. Another site (I’ve already forgotten which) says that the limit is still in force today. I have been unable to find on the web what his supposed family journal was titled. Perhaps an urban legend? This site reports that Cauchy liked to take credit for the ideas of others, who called him ‘cochon’ (pig). They do not observe that ‘cochon’ is also a pun on Cauchy’s similar-sounding name.

Posted in General | Leave a comment

Another Downloadable File

The subject of ancient shipwrecks just came up on the Classics list, and I promised to make a PDF version of a pertinent paper I wrote. It’s actually more philological than historical, and defends the transmitted ripas in Horace, Odes 3.27.24 against conjectures of Bentley and Shackleton Bailey. The title is “Seneca, St. Paul, Synesius, and the Text of the Europa Ode” (Syllecta Classica, 1994), and the PDF version (8 pages) is here.

Some time in the next few weeks I will turn all my published papers into PDF files and upload them, at least until the journals in which they were published object. (There could be copyright problems.) If everyone did that, we could all save a lot of time and nickels making copies of each other’s articles in university libraries, though we would also drain our printer cartridges even faster. It’s quite easy, but you have to use Acrobat Distiller rather than PDF Writer to get the Greek to come out right. As I understand it, the former creates a compact PDF file that uses the viewer’s own fonts, while the latter embeds the fonts in a much larger file, so the viewer need not have whatever Greek font you use.

Posted in Formatting, Publications | Leave a comment

Meter handouts

I promised these to a reader. They are handouts I’ve used in various Latin classes to introduce second-year students to meter, beginning with Ovid and Martial, and continuing with Horace. I kept them down to two pages each, so they could be printed out as single-sheet double-sided handouts. That meant a certain amount of simplification, but I’ve included the essentials.

The first handout, Latin Meter I: Ovid and Martial is here (.doc), here (.pdf), and here (.pdf). The second, Latin Meter II: Horace, is here (.doc), here (.pdf), and here (.pdf). Please feel free to use them in your own classes, and to suggest improvements in the comments or by e-mail.

Finally, I’m hoping someone can tell me whether the first or second of each PDF file is better in any way. It’s been a long time since I’ve used Acrobat, and I wasn’t sure whether to use PDFMaker or Acrobat Distiller, so I did them both ways and in that order. The metrical marks are done in Century Gothic, whose U’s are the best approximation I’ve found of a breve. If interested readers can let me know whether they come out right on their computers, I will be very grateful. It looks to me like the Distiller files add tiny tails to the U’s, making them less useful as brevia, but I can’t tell how others see them. I used Word 2000 for Windows and Adobe Acrobat 4.0, which should both (I hope) be old enough for compatibility with most reader’s systems.

Posted in Handouts | Tagged , | 1 Comment

At Last . . . .

It looks like the transfer of this site and domain to their new host (Hosting Matters) is complete. Welcome again to anyone who got here by using the domain name rather than the complete numerical address (http://138.247.138.2/~curculio). If you have a link to the latter, you can update (or backdate) it to http://www.curculio.org. Coming up in a few minutes: a couple of handy meter handouts. But first, I think I’ll change the color of my curculio logos (signa?). More format changes will follow.

Posted in Announcements | Leave a comment

Welcome

Welcome to the new improved WordPress Curculio. The overall appearance will change frequently, perhaps drastically, over the next few weeks, but I’m eager to start posting again, so here it is. No need to update your blogrolls: as soon as my domain is transferred, the old URL will bring you straight here. At that time, the links to other pages of this site will also start working. Until then, anyone desperate to read some Juvenal or Claudian can try substituting 63.247.138.2/~curculio for www.curculio.org in the URLs of the linked pages. That should work, though I can’t promise that I have everything in the same (relative) place as on the old site yet.

Comments are open, but moderated (the WP default). Please behave if you want me to loosen the comment rules. In the mean time, comments left between midnight and 8am Eastern time (later on weekends) will languish until I get out of bed.

Posted in Announcements | 2 Comments