One of the larger Spanish publishers (Espasa-Calpe) has just published a translation of twenty-three tales of William Sidney Porter, más conocido como [= better known as] OHenry. The web-page includes a picture of the cover of the book: though blurry, its just clear enough to show the same error on the jacket. I wonder how long it will take them to figure out the problem, or if they already have and decided to sell it anyway. I also wonder whether anyone has been fired, or will be. Illiteracies like this cant be good for sales. When I was in college, I was having trouble making up my mind which of two inexpensive paperback editions of Humes Dialogues concerning Natural Religion I should buy, until a classmate pointed out that one of them had different titles printed on the cover and spine. I immediately bought the other one.
-
. The POTIS Project
I. Curculio: An Online Journal
II. My Other Sites and Pages
III. My Old Texts
IV. Favorite Sites
V. Blogroll
VI. Other Links
Recent Comments
- Jeremias Grau on Five More Seneca Commentaries
- BAMBOS NEOPHYTOU on Callimachus on Heraclitus
- Raphael Soares on Artemis a Model for Widows?
- Raphael Soares on Artemis a Model for Widows?
- Leonardo de Arrizabalaga y Prado on “Government by Clowns”?
One Response to Oops!