{"id":876,"date":"2013-12-27T00:08:51","date_gmt":"2013-12-27T05:08:51","guid":{"rendered":"http:\/\/curculio.org\/?p=876"},"modified":"2013-12-27T00:10:05","modified_gmt":"2013-12-27T05:10:05","slug":"faustian-latin-v-mephistopheles","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/curculio.org\/?p=876","title":{"rendered":"Faustian Latin V &#8211; Mephistopheles"},"content":{"rendered":"<p>Mephistopheles has three bits of Latin:<\/p>\n<p>II.1.429:<\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"+1\" color=\"red\"><b>S<u>o<\/u>l<u>&aacute;<\/u>men m&iacute;ser<u>i<\/u>s s&oacute;ci<u>o<\/u>s habu&iacute;sse dol<u>&oacute;<\/u>ris.<\/b><\/font><\/p>\n<p><i>Solamen<\/i> is &#8216;consolation&#8217; &#8211; relative, not interrogative &#8211; <i>miseris<\/i> is &#8216;to\/for the wretched\/miserable&#8217;, <i>socios<\/i> (related to &#8216;social, society, associate&#8217;) is &#8216;companions, associates, allies&#8217; (plural direct object), <i>habuisse<\/i> is a perfect infinitive &#8216;to have had&#8217;, and <i>doloris<\/i> is &#8216;of pain, sorrow, trouble&#8217;. Put together, it means &#8216;(it is) a consolation to the [plural] wretched to have had companions of [=in] sorrow&#8217;, pretty much &#8216;misery loves company&#8217; but more concrete (&#8216;miserable\/wretched people&#8217; for &#8216;misery&#8217;) and with a past tense added.<\/p>\n<p>The line is a complete Latin dactylic hexameter, which mixes spondees with the dactyls in the first five feet, and ends with a spondee: in this case we have one spondee, then four dactyls, then a spondee to end the line. It looks like a quotation, but if so the author is unknown: perhaps Marlowe composed it himself. As with Wagner&#8217;s <i>Qui mihi discipulus<\/i>, we can read it according to the Latin rules, like <a href=\"http:\/\/www.curculio.org\/FaustianLatin\/Mephisto1a.wav\">this<\/a>, or we can give the words their proper prose accents, like <a href=\"http:\/\/www.curculio.org\/FaustianLatin\/Mephisto1b.wav\">this<\/a>. The second half sounds pretty much the same either way.<\/p>\n<p>II.3.639:<\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"+1\" color=\"red\"><b>Per inaequ<u>&aacute;<\/u>lem m<u>&oacute;<\/u>tum resp&eacute;ct<u>u<\/u> t<u>&oacute;<\/u>tius.<\/b><\/font><\/p>\n<p>This is a tedious bit of scholastic Latin prose, pseudoscientific jargon that doesn&#8217;t really answer Faustus&#8217; question. Why do different planets pass each other in their courses around the sun, or even sometimes appear to back up (&#8216;retrograde motion&#8217; as in the <i>All&#8217;s Well<\/i> joke)? &#8216;Through [= because of] the unequal motion in respect of the whole&#8217;. Mephistopheles doesn&#8217;t know enough, or care enough, to give a more precise scientific answer. It should sound something like <a href=\"http:\/\/www.curculio.org\/FaustianLatin\/Mephisto2.wav\">this<\/a>.<\/p>\n<p>III.1.793:<\/p>\n<p align=\"center\"><font size=\"+1\" color=\"red\"><b>S&uacute;mmum b&oacute;num.<\/b><\/font><\/p>\n<p><b>SUH-muhm BO-nuhm<\/b>. This is two trochees, and the Us all sound like the U in English &#8216;put&#8217; or &#8216;push&#8217;. <i>Summum<\/i> is &#8216;highest&#8217; (as in &#8216;summit&#8217; and &#8216;sum&#8217; and &#8216;summary&#8217;), and <i>bonum<\/i> is &#8216;good&#8217; (= &#8216;good thing&#8217; &#8211; neuter adjective used as a noun, as in English). It&#8217;s philosophical Latin: the &#8216;highest good&#8217; is whatever is most important in life &#8211; pleasure for Epicureans, duty for Stoics, God&#8217;s will (I think) for Christians, and so on. It should sound something like <a href=\"http:\/\/www.curculio.org\/FaustianLatin\/Mephisto3.wav\">this<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mephistopheles has three bits of Latin: II.1.429: Sol&aacute;men m&iacute;seris s&oacute;cios habu&iacute;sse dol&oacute;ris. Solamen is &#8216;consolation&#8217; &#8211; relative, not interrogative &#8211; miseris is &#8216;to\/for the wretched\/miserable&#8217;, socios (related to &#8216;social, society, associate&#8217;) is &#8216;companions, associates, allies&#8217; (plural direct object), habuisse is &hellip; <a href=\"http:\/\/curculio.org\/?p=876\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[106,140],"tags":[135,156,207],"class_list":["post-876","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blackfriars","category-english-literature","tag-marlowe","tag-e-m-e-drama","tag-faust"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/876","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=876"}],"version-history":[{"count":14,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/876\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":916,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/876\/revisions\/916"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=876"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=876"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=876"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}