{"id":1127,"date":"2014-03-11T20:35:30","date_gmt":"2014-03-12T01:35:30","guid":{"rendered":"http:\/\/curculio.org\/?p=1127"},"modified":"2014-03-11T20:35:30","modified_gmt":"2014-03-12T01:35:30","slug":"three-small-problems-in-persius-prologus-14","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/curculio.org\/?p=1127","title":{"rendered":"Three Small Problems in Persius, <i>Prologus<\/i> 14"},"content":{"rendered":"<p><b>1.<\/b> I find Harvey&#8217;s argument for a question mark at the end of the poem compelling and do not understand why subsequent editors have not followed him. I&#8217;m tempted to quote his entire long paragraph (9), but these bits should suffice:<\/p>\n<blockquote>\n<p><i>&#8220;A question-mark at the end of 14 looks to be correct, since this punctuation alone makes 8-14 meaningful. The full stop unanimously adopted by edd. causes chaos, reducing the second half of the poem to lameness and extreme obscurity. . . . 12-14 as a statement is unintelligible. It suggests that money turns a bad poet into a good one, while <em>credas<\/em> (14), &#8216;you would suppose&#8217;, is not merely otiose but positively intrusive.&#8221;<\/i><\/p>\n<\/blockquote>\n<p><b>2.<\/b> Ki&szlig;el (98) comments on &#8220;die K&uuml;hnheit der Junktur <em>cantare nectar<\/em>&#8220;, and Harvey also calls it &#8220;bold and incongruous&#8221;. Others use harsher words: &#8220;<em>cantare . . . nectar<\/em> pro: &#8216;cantare carmen nectareum vel suave&#8217; nemo dixit praeter P., neque exempla allata . . . usum insolitum defendunt&#8221; (van Wageningen), &#8220;insolenter dictum nouitatis cupiditate&#8221; (Bo). So far as I have seen, no one has noted that <em>cantare<\/em> and <em>nectar<\/em> are very nearly anagrammatic, and share an entire syllable: CaN-TAR-E ~ NEC-TAR. That seems an effective way of combining things that are closely related and at the same time very different. Was such jingling word-play typical of the contemporary bad poets that are his target? Is Persius providing an illustration of &#8220;the smooth mellifluous stuff so dear to the popular taste of [his] day&#8221; (Lee-Barr) in the very description of it? Such wordplay also seems Lucretian, which arguably provides a nice lead-in to 1.1. Or are the sounds supposed to be crowlike or magpielike? Except for the Ns, <em>cantare . . . nectar<\/em> sounds rather corvine to me.<\/p>\n<p><b>3.<\/b> Since Persius is at least as willing as other Roman satirists to wade into the filthy side of life, I wonder: if <em>nectar<\/em> here means &#8216;honey&#8217; (and it does), and honey is a golden liquid excreted by animals,(<a name=rPers-P-014-01><\/a><a href=#nPers-P-014-01><b>1<\/b><\/a>) might <em>Pegaseium nectar<\/em> imply a less pleasant golden liquid excreted from the other end of a much larger animal? In short, is there some hint that the bad poets&#8217; works are no better than horse-piss? If that seems harsh, I will gladly grant that mythological-flying-horse-piss is a better class of piss than ordinary barnyard horse-piss.(<a name=rPers-P-014-02><\/a><a href=#nPers-P-014-02><b>2<\/b><\/a>) I should say that I do not think this can be the primary meaning: if it were, it might make Harvey&#8217;s question mark unnecessary. Rather, I agree with Gildersleeve: &#8220;<em>Nectar<\/em> . . . combined with <em>Pegaseium<\/em> is sufficiently grandiloquent to be as absurd as it is intended to be.&#8221; A whiff of the barnyard would help make the grandiloquence even more absurd.<\/p>\n<hr \/>\n<p>(<a name=nPers-P-014-01><\/a><a href=#rPers-P-014-01><b>1<\/b><\/a>) I have not done a thorough investigation of what the ancients knew about how honey is made, but Persius&#8217; contemporary the Elder Pliny knew that honey is bee vomit: <em>ore enim eum vomunt<\/em> (NH 11.12.31).<\/p>\n<p>(<a name=nPers-P-014-02><\/a><a href=#rPers-P-014-02><b>2<\/b><\/a>) Other poets (not Persius) are already drinking from a horse-pond in line 1, which is nasty enough. It is not surprising that some scribes misread <em>prolui<\/em> as <em>pollui<\/em> there.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. I find Harvey&#8217;s argument for a question mark at the end of the poem compelling and do not understand why subsequent editors have not followed him. I&#8217;m tempted to quote his entire long paragraph (9), but these bits should &hellip; <a href=\"http:\/\/curculio.org\/?p=1127\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8,114,218,110],"tags":[213],"class_list":["post-1127","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-critical-texts","category-persius","category-potis","category-qltp","tag-persius-prologus"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1127","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1127"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1127\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1132,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1127\/revisions\/1132"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1127"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1127"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/curculio.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1127"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}