My Oxford Spanish Dictionary, third edition on CD-Rom, arrived today, 65% off in their Christmas sale. The first word I looked up, ‘navecilla’, was not in it. It must mean ‘little ship’, but it was disconcerting not being able to check. In one 66-line poem of Quevedo, I found two other words that were entirely missing, along with several more that seem to have changed their meanings in the last 400 years. ‘Avariento’ must mean ‘greedy’, but I still don’t know what ‘dina’ means, or even whether it is a noun, adjective, or verb. It’s obviously not a ‘dyne’ (unit of power), the only modern meaning, or a small-d ‘Dinah’, and there is no obvious English or Latin cognate, as with ‘avariento’. Very frustrating. Is there some other Spanish-English dictionary that includes ‘obs.’ or ‘arch.’ words used by well-known older authors?
-
. The POTIS Project
I. Curculio: An Online Journal
II. My Other Sites and Pages
III. My Old Texts
IV. Favorite Sites
V. Blogroll
VI. Other Links
Recent Comments
- BAMBOS NEOPHYTOU on Callimachus on Heraclitus
- Raphael Soares on Artemis a Model for Widows?
- Raphael Soares on Artemis a Model for Widows?
- Leonardo de Arrizabalaga y Prado on “Government by Clowns”?
- Philological Crocodile on Should an OCT Have a Table of Contents?
Actually, the CD-ROM version of the Diccionario de la lengua española of the Real Academia (a Spanish-only dictionary)includes many older words, including those you were searching for. The new version, which supposedly runs on Vista and I suppose Windows 7 (unlike version 1.0), seems only available however as part of a package with the two-volume print dictionary, for about 90€.
For “dina” this link: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=dina. It is the vulgar form of “digna”. The web site of RAE haves the “Diccionario de Autoridades” very useful for the old and litterary spanish.
Regards