Two Epigrams on Timon the Misanthrope

These are Callimachus LI and LII in Gow and Page, Hellenistic Epigrams, 7.317-318 in the Greek Anthology. The first is a dialogue, with the translation mostly borrowed from Paton’s Loeb:

— Τίμων, οὐ γὰρ ἔτ᾿ ἐσσί, τί τοι, σκότος ἢ φάος, ἐχθρόν;
    — Τὸ σκότος· ὑμέων γὰρ πλείονες εἰν Ἀΐδῃ.

Q. Timon, since you are no more, which is more hateful to you, darkness or light?
A. Darkness: for there are more of you in Hades.

The second is a bit confusing, and depends on a pun. Here is my best guess at a translation:

Μὴ χαίρειν εἴπῃς με, κακὸν κέαρ, ἀλλὰ πάρελθε·
    ἶσον ἐμοὶ χαίρειν ἐστὶ τὸ μὴ σὲ πελᾶν.

Do not greet (= bless) me, evil heart, but pass by; your not coming near is as good as a blessing.

This entry was posted in - Epigrams, Ephemerides. Bookmark the permalink.

One Response to Two Epigrams on Timon the Misanthrope

  1. Chun and Don says:

    How about

    Bid me, dearth spirit, not fare well, just leave:
    Should you be gone, I shall fare well, not grieve.

    ?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>