Gentler Remedies Are Preferable

In A Perpetual Student, Laudator Temporis Acti notes a couple of misprints. Here is the second, from a paper by Joachim Latacz on Nietzsche:

By now he has already received (from Leiden) the handwritten transcription of the time by Stephanus from the Florentine Codex Laurentianus.

I don’t understand what “transcription of the time” means. A bold emender might suggest “text” for “time.”

I have no aversion to bold emendations, but in this case I think the solution is “tome”.

This entry was posted in Nachleben, Orbilius and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to Gentler Remedies Are Preferable

  1. Gene O'Grady says:

    Since we’re talking about the rather small certamen Hesiodi et Homeri I can’t think that “tome” is correct. Note also that “By now he has already received” sounds like poor translation from the German; I would guess that “time” is also a problem with a German original.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>