|
|
Thursday: February 28, 2013
In the last two years, Patrick Earl of the American Shakespeare Center’s touring troupe has played Giovanni in John Ford’s ’Tis Pity She’s a Whore and Ferdinand in John Webster’s The Duchess of Malfi. Each one is the brother of the title character, each is entirely too fond of his sister - Giovanni to the point of getting her pregnant - and each one (spoiler alert) ends up killing his sister, directly or indirectly. To avoid typecasting, perhaps next year Earl should expand his range a bit, and play the title role in Oedipus Rex.
Saturday: September 24, 2011
The following eight foodstuffs represent eight different plays presented at the Blackfriars Playhouse in Staunton, Virginia in the last three years. Can you identify them all? These are not verbal jokes, and the quantities (such as the three apples in #4) are not significant. (The eyes in 4 are also not significant: it was the only picture I could find.) Answers may be posted in the comments or mailed to me.
1:

2:

3:

4:

5:

6:

7:

8:

To cut down on the possibilities slightly, the plays put on at the Blackfriars in the last three years are:
Shakespeare: As You Like It, The Comedy of Errors, 1-2 Henry IV, Henry V, 1-3 Henry VI, King Lear, Macbeth, Measure for Measure, The Merry Wives of Windsor, A Midsummer Night’s Dream, Much Ado About Nothing, Othello, Richard III, Romeo and Juliet, The Taming of the Shrew, The Tempest, Titus Andronicus, Twelfth Night, The Winter’s Tale; Marlowe: Dr. Faustus and Tamburlaine (Part I); Chapman: The Blind Beggar of Alexandria; Jonson: The Alchemist; Middleton: The Revengers’ Tragedy, The Changeling, A Trick to Catch the Old One; Massinger: The Roman Actor; Ford: ‘Tis Pity She’s a Whore; Wilde: The Importance of Being Ernest; Stoppard: Rosenkrantz and Guildenstern are Dead.
There were one or two more, but they are not correct answers for this quiz.
All images are from the web, except #7, which was part of my lunch today.
Saturday: October 2, 2010
Last week I drove down I-97 from Baltimore to Annapolis and found that part of it is named “Senator John A. Cade Memorial Highway” after a long-time state legislator. Having seen and enjoyed Henry VI, Part 2 at the Blackfriars Playhouse last spring, I wondered whether his friends called him ‘Jack’. Google suggests that they did (examples here and here [PDF]). Of course, Shakespeare’s Jack Cade was not a Republican, or not a Republican in the contemporary American sense, so the coincidence of names is not as appropriate as it might have been.
Wednesday: February 10, 2010
Since I wrote about the BBC Shakespeare DVDs two and a half years ago, prices have dropped on both sides of the Atlantic. You can now get the American discs for $99.99 per set, down from $149.99, but that still means paying $389.96 for only 20 plays at Amazon, which comes to roughly $19.50 per play. (One of them is 10% off right now.) The UK box, containing all 37 plays, lists for £199,99, but is on sale right now at Amazon UK for only £81,97, or roughly $128 (US), which works out to less than $3.50 per play. Of course, you will need an all-region DVD player to view them in the U.S., but those are not expensive, and are useful for watching other films not available in Region 1 coding.
The icing on the cake: Amazon UK usually subtracts 15% when shipping expensive items to U.S. addresses, since Americans, not being eligible for the National Health, aren’t expected to pay the VAT tax that finances it. That would bring the price down to less than $3.00 per play, plus shipping, which was fast and reasonably-priced when I bought the set a few years ago.
It’s nice to have all the plays, since the ones not available in the U.S. box sets are precisely the ones you are least likely to see in a theater.
Wednesday: January 13, 2010
What’s the best thing about the American Shakespeare Center’s production of Marlowe’s Dr. Faustus, opening tomorrow night? There’s no way to tell, but the best thing I know before seeing it is that the same actor (John Harrell) is playing Lucifer and the Pope — not to mention the Holy Roman Emperor and the Duke of Vanholt. Whether the implicit parallel owes more to Marlowe or the ASC, and what (if anything) they will do with it, I do not know. I’m looking forward to this play more than most. Dr. Faustus is one of the two books I loved in high school and still love. (The other is Borges’ prose.) I don’t really ‘get’ most of Shakespeare’s plays (especially the comedies) from reading them, but Dr. Faustus has a simple — or at least linear — and powerful plot.
As for my title question, yes: there is one previous use of the phrase. Of course, this will make two.
Saturday: September 19, 2009
The American Shakespeare Center is currently doing four plays in rotation at the Blackfriars Playhouse in Staunton: I Henry IV, Merry Wives of Windsor, Much Ado About Nothing, and Titus Andronicus. All are delightful in their different ways. Unfortunately, Titus is not the Saturday matinee either today or a week from today. If it were, theatergoers could see Titus Andronicus at the Blackfriars at 2:00, take a break for dinner, then drive up to Verona (6-7 miles north) for the 8:00 show of Sweeney Todd at Shenanarts. I’ve only seen one of their shows, That Scoundrel Scapino, adapted from Molière, but it was very well done by a cast of high school students, with grade-schoolers for the chorus of ‘Zanni’.
I don’t know whether any of the local restaurants serve beef and kidney pie, but that would be the perfect culinary accompaniment to my hypothetical Saturday outing. Oh, well, there will probably never be another opportunity for this particular multi-sensual aesthetic adventure. There is at least one other play I know that features a cannibal feast (Seneca’s Thyestes), but it is rarely performed today, and the dinner in it is apparently some kind of stew or casserole, not a meat pie.
Tuesday: August 25, 2009
When you have an event scheduled for August 24th, you should probably not have it listed under August 25th on your website:

Clicking the date on the calendar takes one to another page that lists the date as August 25th twice more. It’s a good thing I live a block from the theater, so I didn’t waste much time getting there and back and wondering why the theater was dark and no one was inside. On the other hand, a friend and I did go to the theater twice, returning home in between to check the website and see if I’d read the date wrong, or if the show had been moved or canceled at the last minute. No one was outside, either, the first time, and only two others the second time, so apparently most Blackfriars theatergoers get their news some other way.
Of course, I’m more disappointed by missing the show than annoyed by the relatively minor inconvenience: I’ve never seen Cymbeline. The Texas group’s Antony and Cleopatra last year was quite good. Hmmm . . . was that the problem? Yes, a quick check of my records shows that last year’s show was on August 25th, a Monday. Apparently someone copied last year’s record and failed to adjust the date. I’ll be sure to demand double my money back next time I speak to someone in the ASC management.
Oh, well. Now I can do a better job on the on-line Education courses I’m taking, which have a midnight deadline for submission of three essays. I sent one in last night, but the other two need quite a bit of work, and I can now give them my full attention for an uninterrupted four-hour stretch. I probably shouldn’t say this where one of my instructors might see it, but I’d still rather have seen Cymbeline.
Sunday: August 16, 2009
Like everything else they’ve done, I’ve immensely enjoyed the American Shakespeare Center’s production of The Merry Wives of Windsor, playing through the end of November, along with Much Ado About Nothing and Titus Andronicus (more about them later). 1 Henry IV will be added to the rotation in early September, George Villier’s The Rehearsal (apparently a cruel parody of Dryden’s tragedies) in October.
I don’t really ‘get’ plays without seeing them more than once, and I’ve seen the ASC Merry Wives four times so far. However, before writing about the production, I thought I’d better look for something to compare it with — something besides their productions of other plays, I mean. I had never seen or read the play before seeing it here, and still haven’t read any scholarship or general essays on it — didn’t want to prejudice my reaction. I have now read it in the Arden edition with most of the notes, watched the 1982 BBC version (the only one available on DVD), and also watched one of the operatic versions, Salieri’s Falstaff (1799), which I had previously seen at Wolftrap and once on DVD, though not recently. (I’ve also seen Verdi’s Falstaff at the Met and on DVD, though not recently, and won’t have much to say about it here.)
Here are my thought so far, for what they are worth:
Text: Both versions had a few cuts. The ASC omits the subplot about the three German horse-thieves (IV.3 and IV.5), along with some of the scholastic humor, though they include the “Castalian king urinal” (II.3), whatever that means (according to Arden, no one knows). The only cuts I noticed in the BBC version were a couple of jokes in the Latin lesson (IV.1) including (oddly) the one that comes across most clearly to a Latinless audience, the one about “the focative case”, which anyone can hear is a dirty joke even if they’ve never heard of the vocative case in Latin or the anatomical meaning of ‘case’ in Elizabethan English.
Humor: In general, the ASC missed fewer opportunities for jokes. There were 3-4 jokes in the BBC version that I hadn’t caught at ASC, mostly in Dr. Caius’ French accent: he calls Anne Page ‘On Podge’and his rival in love ‘Sir Huge’ and when he calls his servant ‘that knave Rog-by’ he pronounces the second word kuh-nave. I assume it is intentional that his repeated “by gar” sounds almost like ‘bugger’. He also asks for his “green pox” (i.e. box), which is more a Welsh than a French accent, though there are other instances of that in the play.
On the other hand, the BBC production missed at least a dozen opportunities that ASC seized. I don’t want to give too many examples, since I hope some of my readers will come to see the play and be as surprised and delighted by them as I was the first time around, but here are two:
- The look on the face of Mistress Ford (Sarah Fallon) when she reads in Falstaff’s letter (II.1) “You are not young, no more am I” and again when she overhears her husband’s reaction to the news that Falstaff is wooing his wife, saying to Pistol “Why sir, my wife is not young”.
- When Ford (John Harrell) says “Buck? I would I could wash myself of the buck! Buck, buck, buck! Ay, buck! I warrant you, buck –” (III.1), he kicks the basket hard on each repetition of “buck”. (I hope they arranged some sort of padding for that side of the basket, since Falstaff is in it and barely fits. Perhaps Ford is actually kicking the frame. I’ll have to try sitting on that side of the stage next time I go.)
Sets and Props: The BBC set was of course far fancier, particularly the indoor scenes. I liked the huge timber that bisected Falstaff’s room at waist-height and forced visitors to duck under it. His buck basket was nicer, too, though the clothes in it were far too generic: the ASC’s clothes included a fair percentage of underwear. And Falstaff’s hornèd hat was not obviously made from a football helmet, as at the ASC. On the other hand, Falstaff’s gingham dress was better at the ASC. Of course, these are far from the most important features of a production.
Words: I had trouble hearing all the words in the BBC version. If this were a stage play recorded live, I could blame the technicians, but it was made for TV, so there’s really no excuse. Not that the diction was terrible, but to take one tiny example, I wouldn’t have comprehended Falstaff’s comparison of Pistol and Nym to a “gemini of baboons” (II.2) if I hadn’t already heard the phrase clearly at ASC. When I’m at the Blackfriars, I don’t even notice the actors’ competence in pronouncing and projecting their lines, and reinforcing them with gestures. I just take all that for granted until I see a non-ASC play.
Characters: I’m still gathering my thoughts about the various Pages and Fords. In the mean time, here are some notes on the other characters:
Falstaff: Richard Griffiths (BBC) was a disappointment: too short, too thin, too soft — almost effeminate, and way too young. He looked 25, and I was surprised to learn from IMDB that he was 35 when the film was made. Nolan Carey (ASC’s Nym) played Falstaff in the MFA production of 2 Henry IV earlier this year, and also looked too young, but there’s only so much you can do with makeup, and youthful looks are to be expected in a student production. He was tall enough and fat enough for the part, though his fat suit got a little carried away in the (how shall I put this?) man-boobs area. James Keegan’s ASC Falstaff is, or appears to be, taller, fatter, older, and at the same time more vigorous than Griffiths, and he wears his fat suit very naturally. He is, in short, imposing. I’ve only dipped into my two recordings of Verdi’s opera lately (Haitink at the Royal Opera House in 1999, with Bryn Terfel in the title role, and Muti at La Scala in 2001), but all three of the operatic Falstaffs I’ve seen have the appropriate height, heft, and general vigor and dominance. Muti’s Falstaff, Ambrogio Maestri, ruins this with a hair style blatantly lifted from Krusty the Clown, but that’s another story.
Bardolph, Pistol, Nym, and Mine Host of the Garter: With no doubling of roles and (presumably) a much larger budget, the BBC does a good job with these four. I found it hard to understand the stylistic jokes in both versions (Pistol’s Marlovian boasting, Nym’s “humors”) and had to read about them in the Arden edition, but I suppose that is inevitable.
Shallow: Alan Bennett (BBC) is a harmless and very decrepit old man, while René Thornton, Jr. (ASC) is a hilariously dirty old perv, though he is too big and healthy to look quite as decrepit as he ought.
Slender: Richard O’Callaghan (BBC) is depicted as a fop, in fact looks a bit like some depictions of Shakespeare, and his “I am not altogether an ass” is fairly convincing. The ASC Slender (Chris Johnston) is altogether an ass and then some, and comes across as very young and a total dork — hilariously awful.
Fenton: Not much to say except that Tobias Shaw (ASC) is younger and much handsomer than his BBC counterpart.
Sir Hugh Evans: The BBC Sir Hugh’s Welsh accent, though presumably authentic, was nearly undetectable, at least to my untutored ears. Apparently the BBC thought putting a real Welshman in the part (Tenniel Evans) would suffice, but his failure to audibly mix up his Bs and Ps and so on ruined many of the jokes. Perhaps they were afraid of offending the Welsh, but a fake Welshman with a comically-exaggerated accent, like Chris Seiler at the ASC, would have been funnier. (Cf. Henry James, “The Real Thing”.)
Dr Caius: Daniel Rigney (ASC) looks much younger than Michael Bryant (BBC) and also (therefore?) less threatening, both to his servants and to Sir Hugh. I’m not sure whether that’s a plus or a minus or just a difference. I’m also not sure whether making Dr Caius and Slender look twice the age of Anne Page is a good thing in so far as May-December matches are both historically plausible and creepy, or whether that distracts from the main lines of the plot. Still thinking about this.
Mistress Quickly: Without giving away too many details for those who haven’t seen the play, Alison Glenzer (ASC) makes very effective use of her skirt and cleavage for comic purposes. The BBC Quickly was rather dull, at least by comparison.
Bit Parts: I don’t have much to say about the servants except that I couldn’t tell whether Ron Cook’s Peter Simple (BBC) was supposed to be 15 or 40 — he always seemed to be one or the other, nothing in between, which was a bit disturbing, and his simpleness looked like cliché mental retardation, while Erin Baird (ASC) comes across as none too swift but mostly naïve and very young.
The BBC postmaster’s boy and the other male ‘bride’ at the end were played by actual boys who could plausibly pass for girls. At least I’m assuming they were boys: it wasn’t easy to tell, which I suppose was the point. More farcically, the ASC uses the two biggest available men in the cast, René Thornton, Jr. and Nolan Carey. In this case, as in most cases, I prefer farce to verisimilitude.
How to sum up? If you’re anywhere near Staunton, Virginia, come see the play.
Saturday: August 15, 2009
Like everything else they’ve done, I’ve immensely enjoyed the American Shakespeare Center’s production of The Merry Wives of Windsor, playing through the end of November, along with Much Ado About Nothing and Titus Andronicus (more about them later). 1 Henry IV will be added to the rotation in early September, George Villier’s The Rehearsal (apparently a cruel parody of Dryden’s tragedies) in October.
I don’t really ‘get’ plays without seeing them more than once, and I’ve seen the ASC Merry Wives four times so far. However, before writing about the production, I thought I’d better look for something to compare it with — something besides their productions of other plays, I mean. I had never seen or read the play before seeing it here, and still haven’t read any scholarship or general essays on it — didn’t want to prejudice my reaction. I have now read it in the Arden edition with most of the notes, watched the 1982 BBC version (the only one available on DVD), and also watched one of the operatic versions, Salieri’s Falstaff (1799), which I had previously seen at Wolftrap and once on DVD, though not recently. (I’ve also seen Verdi’s Falstaff at the Met and on DVD, though not recently, and won’t have much to say about it here.)
Here are my thought so far, for what they are worth:
Text: Both versions had a few cuts. The ASC omits the subplot about the three German horse-thieves (IV.3 and IV.5), along with some of the scholastic humor, though they include the “Castalian king urinal” (II.3), whatever that means (according to Arden, no one knows). The only cuts I noticed in the BBC version were a couple of jokes in the Latin lesson (IV.1) including (oddly) the one that comes across most clearly to a Latinless audience, the one about “the focative case”, which anyone can hear is a dirty joke even if they’ve never heard of the vocative case in Latin or the anatomical meaning of ‘case’ in Elizabethan English.
Humor: In general, the ASC missed fewer opportunities for jokes. There were 3-4 jokes in the BBC version that I hadn’t caught at ASC, mostly in Dr. Caius’ French accent: he calls Anne Page ‘On Podge’and his rival in love ‘Sir Huge’ and when he calls his servant ‘that knave Rog-by’ he pronounces the second word kuh-nave. I assume it is intentional that his repeated “by gar” sounds almost like ‘bugger’. He also asks for his “green pox” (i.e. box), which is more a Welsh than a French accent, though there are other instances of that in the play.
On the other hand, the BBC production missed at least a dozen opportunities that ASC seized. I don’t want to give too many examples, since I hope some of my readers will come to see the play and be as surprised and delighted by them as I was the first time around, but here are two:
- The look on the face of Mistress Ford (Sarah Fallon) when she reads in Falstaff’s letter (II.1) “You are not young, no more am I” and again when she overhears her husband’s reaction to the news that Falstaff is wooing his wife, saying to Pistol “Why sir, my wife is not young”.
- When Ford (John Harrell) says “Buck? I would I could wash myself of the buck! Buck, buck, buck! Ay, buck! I warrant you, buck –” (III.1), he kicks the basket hard on each repetition of “buck”. (I hope they arranged some sort of padding for that side of the basket, since Falstaff is in it and barely fits. Perhaps Ford is actually kicking the frame. I’ll have to try sitting on that side of the stage next time I go.)
Sets and Props: The BBC set was of course far fancier, particularly the indoor scenes. I liked the huge timber that bisected Falstaff’s room at waist-height and forced visitors to duck under it. His buck basket was nicer, too, though the clothes in it were far too generic: the ASC’s clothes included a fair percentage of underwear. And Falstaff’s hornèd hat was not obviously made from a football helmet, as at the ASC. On the other hand, Falstaff’s gingham dress was better at the ASC. Of course, these are far from the most important features of a production.
Words: I had trouble hearing all the words in the BBC version. If this were a stage play recorded live, I could blame the technicians, but it was made for TV, so there’s really no excuse. Not that the diction was terrible, but to take one tiny example, I wouldn’t have comprehended Falstaff’s comparison of Pistol and Nym to a “gemini of baboons” (II.2) if I hadn’t already heard the phrase clearly at ASC. When I’m at the Blackfriars, I don’t even notice the actors’ competence in pronouncing and projecting their lines, and reinforcing them with gestures. I just take all that for granted until I see a non-ASC play.
Characters: I’m still gathering my thoughts about the various Pages and Fords. In the mean time, here are some notes on the other characters:
Falstaff: Richard Griffiths (BBC) was a disappointment: too short, too thin, too soft — almost effeminate, and way too young. He looked 25, and I was surprised to learn from IMDB that he was 35 when the film was made. Nolan Carey (ASC’s Nym) played Falstaff in the MFA production of 2 Henry IV earlier this year, and also looked too young, but there’s only so much you can do with makeup, and youthful looks are to be expected in a student production. He was tall enough and fat enough for the part, though his fat suit got a little carried away in the (how shall I put this?) man-boobs area. James Keegan’s ASC Falstaff is, or appears to be, taller, fatter, older, and at the same time more vigorous than Griffiths, and he wears his fat suit very naturally. He is, in short, imposing. I’ve only dipped into my two recordings of Verdi’s opera lately (Haitink at the Royal Opera House in 1999, with Bryn Terfel in the title role, and Muti at La Scala in 2001), but all three of the operatic Falstaffs I’ve seen have the appropriate height, heft, and general vigor and dominance. Muti’s Falstaff, Ambrogio Maestri, ruins this with a hair style blatantly lifted from Krusty the Clown, but that’s another story.
Bardolph, Pistol, Nym, and Mine Host of the Garter: With no doubling of roles and (presumably) a much larger budget, the BBC does a good job with these four. I found it hard to understand the stylistic jokes in both versions (Pistol’s Marlovian boasting, Nym’s “humors”) and had to read about them in the Arden edition, but I suppose that is inevitable.
Shallow: Alan Bennett (BBC) is a harmless and very decrepit old man, while René Thornton, Jr. (ASC) is a hilariously dirty old perv, though he is too big and healthy to look quite as decrepit as he ought.
Slender: Richard O’Callaghan (BBC) is depicted as a fop, in fact looks a bit like some depictions of Shakespeare, and his “I am not altogether an ass” is fairly convincing. The ASC Slender (Chris Johnston) is altogether an ass and then some, and comes across as very young and a total dork — hilariously awful.
Fenton: Not much to say except that Tobias Shaw (ASC) is younger and much handsomer than his BBC counterpart.
Sir Hugh Evans: The BBC Sir Hugh’s Welsh accent, though presumably authentic, was nearly undetectable, at least to my untutored ears. Apparently the BBC thought putting a real Welshman in the part (Tenniel Evans) would suffice, but his failure to audibly mix up his Bs and Ps and so on ruined many of the jokes. Perhaps they were afraid of offending the Welsh, but a fake Welshman with a comically-exaggerated accent, like Chris Seiler at the ASC, would have been funnier. (Cf. Henry James, “The Real Thing”.)
Dr Caius: Daniel Rigney (ASC) looks much younger than Michael Bryant (BBC) and also (therefore?) less threatening, both to his servants and to Sir Hugh. I’m not sure whether that’s a plus or a minus or just a difference. I’m also not sure whether making Dr Caius and Slender look twice the age of Anne Page is a good thing in so far as May-December matches are both historically plausible and creepy, or whether that distracts from the main lines of the plot. Still thinking about this.
Mistress Quickly: Without giving away too many details for those who haven’t seen the play, Alison Glenzer (ASC) makes very effective use of her skirt and cleavage for comic purposes. The BBC Quickly was rather dull, at least by comparison.
Bit Parts: I don’t have much to say about the servants except that I couldn’t tell whether Ron Cook’s Peter Simple (BBC) was supposed to be 15 or 40 — he always seemed to be one or the other, nothing in between, which was a bit disturbing, and his simpleness looked like cliché mental retardation, while Erin Baird (ASC) comes across as none too swift but mostly naïve and very young.
The BBC postmaster’s boy and the other male ‘bride’ at the end were played by actual boys who could plausibly pass for girls. At least I’m assuming they were boys: it wasn’t easy to tell, which I suppose was the point. More farcically, the ASC uses the two biggest available men in the cast, René Thornton, Jr. and Nolan Carey. In this case, as in most cases, I prefer farce to verisimilitude.
How to sum up? If you’re anywhere near Staunton, Virginia, come see the play.
I moved to Staunton, Virginia a year ago last week for a number of reasons, but primarily so I could go to plays at the Blackfriars Playhouse. I’d been driving 4 1/2 hours each way from Raleigh every few months to see three shows in a weekend, so when a good Latin-teaching job in a neighboring county was advertised, I jumped at the chance to live a block and a half from the theater and go whenever I like. In my first year in town, I saw 105 performances of 17 different plays, or roughly two per week, not counting unstaged readings and MFA productions. (The Master of Fine Arts in Shakespeare Studies program at Mary Baldwin College is closely associated with the American Shakespeare Center, and the MFA students put on several shows per year at the Blackfriars. I went to all four shows of their As You Like It: it was that good.) It’s time I started posting about what I have seen.
My qualifications for theatrical reviewing are questionable: over the years I’ve read a lot of plays, mostly ancient, seen only a few until I moved here, and acted in none. I’ve also read very little, theoretical or practical, about post-classical drama. However, I won’t let that stop me. First up: Merry Wives of Windsor, later today.
Please note: If you are only interested in reading my reviews of Blackfriars productions, use this link. If you are interested in reading all of my theater reviews, use this link.
|
Powered by WordPress
|